hello. cornbread here. no spoilers are included and no animals were harmed in any way in the making of this post. it's more of a vocabulary thing.
when i read a book i make marks and notes in it. ((gasp))
pen, pencil, whatever's handy. sometimes it's just a favorite turn of phrase or line, or something i "think" might be a foreshadowing of things to come. (i'm usually wrong.) sometimes it's whole paragraphs that have a certain appeal. sometimes it's a word i either don't know or question if i know the meaning of.
this post is a list of words i came across while reading "tractors." quite a few are apparently common to the british vernacular. or maybe not. several are easy enough to get from context, but i've included them as well, along with web references and some pictures for your viewing pleasure...

like this one of
secateurs (page 46 in my copy)
are you only seeing the "superior breasts"? well look again. the man is holding a pair of pruning shears. is secateurs common nomenclature in europe? i've never heard it before. but what do i know?
here's a clearer picture without the superior breasts. (hahaha, read the book.)

on with the vocabulary list...
j-cloth (pp. unknown) is another one i assume is british. it's basically a paper
towel.

in "tractors", much to her sister's chagrin, nadia was partial to
oxfam. (yeah, yeah, but i never heard of it before. and i bet josephine hasn't either.) maybe lily can show us
which shop nadia most likely frequented. and while she's at it, show us where peterborough and selby are. (if i've done my sleuthing right, i think lily lives somewhere between the two.)
hrivna = about 20 cents american? i wonder if the dollar hasn't "fallen through the floor" (p. 33) further by today.
panopticon (p.150) i love this word. never heard or read it before that i remember. it's kinda like "big brother", huh?
and in more modern parlance, how 'bout this
"little brother" use of the word? cool.
GCE (p.154) from context, i assume it's the 1st one in that list of acronyms.

louche-looking (p.196)
"louche - disreputable or sordid in a rakish or appealing way" (Oxford Dict)

sic transit gloria mundi (p.246)
(SIK TRAN-sit GLAWR-ee-uh MOON-dee) Latin for “Thus passes away the glory of the world”; worldly things do not last.
there are too many
cool images here for me to choose just one, but somewhere in there is a photo of an ice berg.
sick (sic) transit gloria mundi, indeed...
perspicacious (p.267) no matter how many times i look this word up i never seem to remember what it means. is that a tad ironic?
DIY (pp. unknown) DIY is just stupid...this must be another english thing. clearly it means, "do it yourself," but who says that??! "DIY"?
ok. i give. apparently lots of people do. a google search for DIY shows 121,000,000! results.
even how to kiss.
for god's sake, you idiots, DIY!!!!
(i'm sure these diy projects will change by the time you read this, but when i looked at it there really were instructions on how to kiss, but i was laughing too hard to read them. drat!)
so that's it for now, kiddies. i'm sorry if i broke any book club rules by posting without permission. and even sorrier if you already knew all there was to know about these (to me) relative obscurities.
p.s. i am not about to proofread this long-ass post, so just tough it out. and happy reading...
Read more!